На шоу «Голос» на Первом канале перевели название песни Бейонсе If I Were a Boy как «Если у меня будет мальчик». Раньше песню переводили правильно

Песня исполнялась на английском языке.
На шоу «Голос» на Первом канале перевели название песни Бейонсе If I Were a Boy как «Если у меня будет мальчик». Раньше песню переводили правильно
1tv.ru

Шоу «Голос» на Первом канале перевел песню Бейонсе If I Were a Boy (правильный перевод — «Если бы я была парнем») как «Если у меня будет мальчик». На это обратила внимание журналистка Ксения Собчак и написала об этом пост в своем телеграм-канале.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

На шоу If I Were a Boy спела певица Наталья Подольская. Она посвятила выступление своему супругу, наставнику шоу «Голос» Владимиру Преснякову, которому исполнилось 55 лет.

Подольская исполнила песню на английском языке, и все члены жюри оценили ее исполнение, повернувшись к ней.

шоу
Кровавая барыня / Telegram

«Но до Подольской (и до закона о запрете ЛГБТ-пропаганды) эту песню исполняли другие участники конкурса с правильным переводом, в том числе в детской версии программы "Голос. Дети"", — пишет Собчак.

шоу
Кровавая барыня / Telegram
шоу
Кровавая барыня / Telegram
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
шоу
Кровавая барыня / Telegram

Перевод названия If I Were a Boy как «Если у меня будет мальчик» не вяжется со смыслом песни, ведь в ней Бейонсе поет о том, что бы она делала, если бы была мужчиной: надела бы то, что ей хочется, тусовалась бы с тем, с кем хочется, выпила бы пива с друзьями гонялась бы за девчонками.

Вам нравятся песни Бейонсе?
Да
Нет