Книжная полка: 7 книг аргентинских авторов, которые стоит прочитать

Ситуация на российском книжном рынке способствует тому, что количество переводов из стран Латинской Америки увеличивается. Сегодня мы знакомим вас с современной литературой Аргентины, страны с мощным интеллектуальным движением. Мы уже писали о недавно переведенной книге Андреса Неумана, а теперь перед вами еще семь книг, которые показывают, как современные авторы продолжают дело Борхеса и Кортасара.
Книжная полка: 7 книг аргентинских авторов, которые стоит прочитать
Legion-Media
Содержание статьи

Агустина Бастеррика, «Особое мясо»

Издательство: Polyandria NoAge

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Перевод: Владимир Правосудов

Архивы пресс-службы

Жанр этой книги можно определить как интеллектуальную антиутопию — такие сейчас пишут в разных странах, от России до Исландии, но среди них эта поражает сорокинской провокационностью. Уже на первых страницах мы понимаем, что фантастический элемент здесь избран очень жесткий: мы оказываемся в мире, где нормализован каннибализм. Это произошло после появления страшного вируса, приведшего как к уничтожению скота, так и к убийству диких животных. Человечество лишилось источников мяса, но не избавилось от желания его употреблять — герои романа могут получить шанс сломать новую, антигуманистическую систему, не только уничтожившую привычные нам ценности, но и приводящую к ужасным экологическим последствиям.

Аврора Вентурини, «Кузины»

Издательство: Inspiria

Перевод: Екатерина Гадаева

Архивы пресс-службы
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Вентурини — писательница старшего поколения, она умерла в возрасте 92 лет в 2015 году. Этот роман она написала в 2007 году, и это был ее большой дебют в прозе: до того она писала в основном критические эссе и рассказы. В этом тексте видны как черты аргентинского и испанского модернизма, так и мощное влияние французской литературы: когда к власти пришел Хуан Перон, Вентурини покинула Аргентину и прожила 25 лет в Париже, где подружилась с Сартром, де Бовуар, Камю, Ионеско и другими звездами французской литературы. Перед нами автобиография художницы Юны, которая родилась в жутковатом и жестоком семействе, состоящем из женщин, старшие из которых холодны и неприятны, а младшие имеют ментальные заболевания и неконвенциональную внешность. У нее самой есть речевые особенности (отраженные в тексте — это заметно глазу читателя), однако она избирает своим главным языком живопись, и это помогает ей справиться с ее странной действительностью и найти себя.

Даниэль Гебель, «Абсолют»

Издательство: «Книжники»

Перевод: Надежда Беленькая

аре
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

С этим любимцем аргентинской литературы мы знакомимся на русском впервые, хотя на родине он вполне успешный журналист, драматург и прозаик. Большая часть этой условной семейной саги происходит на территории Российской империи. Правда, в скором времени мы понимаем, что она не совсем похожа на то, что мы знаем из учебников, — скорее на альтернативную историю, внутри которой знакомые имена и обстоятельства перемешиваются с вымышленными, сбиваются анахронизмами. Несколько поколений семьи Делюшкиных, плотно связанных с музыкой, одержимы собственными мечтами, и каждый, с разной степенью удачливости, к этим мечтам идет — и тут нам трудно понять, где авторская любовь к своим героям, а где ирония. К финалу роман уходит в фантастику с философским метафизическим финалом, и это еще одна часть мультижанрового произведения. В итоге — славный игровой фантасмагоричный роман, снабженный разговорами о религии, символизме, искусстве, национальном и экзистенциальном.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Роке Ларраки, «Комемадре»

Издательство: Polyandria NoAge

Перевод: Михаил Емельянов

Архивы пресс-службы
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Еще одна жутковатая книга, где членовредительство — это повод рассказать, на какие ужасные вещи способен человек, забывая о морали. В первой части действие происходит в 1907 году в клинике, где психиатры решаются на эксперимент: их гипотеза в том, что если отсеченная голова живет еще немного без тела, то можно попробовать попросить ее рассказать о потустороннем мире (начало того века — время массового увлечения спиритизмом). Ради этого они заманивают неизлечимо больных людей и раз за разом совершают над ними недоброе. Спустя сто лет в этом же здании лежит современный художник, который то ли окончательно сошел с ума, то ли действительно встретил своего двойника, с которым они уже совершали свои страшные эксперименты. Ему предстоит узнать, что происходило здесь век назад, и через это взглянуть на свою жизнь.

Антонио Санта-Ана, «Глаза хаски»

Издательство: «Самокат»

Перевод: Дарья Синицына

Архивы пресс-службы

Этот подростковый роман был опубликован в 1998 году и стал бестселлером во всей Латинской Америке, вероятно производя тогда оглушительное впечатление. Главный герой растет в хорошей семье где-то во второй половине восьмидесятых, где, помимо родителей, есть старший брат — в какой-то момент он пропадает, и наш герой отправляется на его поиски. Выясняется, что от него отвернулись родители и друзья, потому что у него обнаружили ВИЧ — болезнь, овеянную тогда самыми страшными мифами, неизлечимую, стигматизированную. Все, что у него осталось, — это любовь к музыке и собака породы хаски, теперь его единственный преданный друг. Трагичная книга, которая позволяет взглянуть на эпидемию ВИЧ с непривычного географического угла, раскрывает сложные семейные отношения и показывает сложную социальную историю глазами совсем юного человека.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Саманта Швеблин, «Дистанция спасения»

Издательство: Corpus

Перевод: Наталья Богомолова

Архивы пресс-службы

Эта короткая книга дошла до короткого списка Международной Букеровской премии, и совершенно не зря. Дело происходит в аргентинской глубинке, в доме, в котором мать и дочь оказываются спустя много лет после трагического происшествия, сейчас — после психологического срыва дочери. Мать разговаривает с призраком некоего мальчика, который интересуется ее недавним прошлым, и постепенно мы узнаем и их историю, и как мальчик стал призраком, и о таинственном обряде, и о многом другом. Этот магический реализм, который в какой-то момент оказывается еще и экологическим романом, рассказывает о трудностях материнской любви и тяжелых материнских решениях.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Мариана Энрикес, «Опасности курения в постели»

Издательство: Inspiria

Перевод: Геннадий Петров

Архивы пресс-службы
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Этот небольшой сборник показывает две важные вещи: с одной стороны — возможности работы автора со спектром социальных тем, важных для современного общества, при помощи методов мистического реализма; с другой — физиологичность, телесность, провокационность, моральность современной аргентинской прозы внутри отдельной вселенной с разными сюжетами. Снова короткий список Международной Букеровской премии — и снова заслуженно.