Что читать в январе: 7 нескучных книг на праздники

Новогодние каникулы всегда оказываются гораздо короче, чем планы на них. За неполные две недели сложно пересмотреть все сериалы, выполнить дела и прочитать книги, которые были отложены на потом. А значит, надо сосредоточиться на том, что наверняка доставит удовольствие. Выбрали семь книг на каникулы, которые не подведут.
Что читать в январе: 7 нескучных книг на праздники
«Правила жизни»
Содержание статьи

Симон Парко, «Вертикальный край света»

Перевод: Мария Пшеничникова

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Издательство: Polyandria NoAge

Архивы пресс-службы

Один из героев этого романа вырос, смотря на самую высокую гору. На ее вершину никто никогда не забирался: путь был опасным и трудным, а тем, кто как будто был близок к цели, всегда что-то мешало, как будто сама гора не готова была принять их. Мальчик вырос и пытался забраться на гору, но у него никак не выходило. Прошли годы, и он стал шефом команды, которая помогает жителям отдаленных поселков справляться с трудностями, которые возникают во время очередных снегопадов, — с поломкой линий электропередачи, доставкой самого необходимого, оказывает первую помощь. Команда доверяет своему шефу как себе, но однажды они понимают, что отправились не на очередное задание, а предпринимают восхождение на ту самую гору. Что с ними станет? Сохранят ли они доверие? Понимает ли шеф свою ответственность? И наконец, почему ему это так важно? Зимний роман-притча с эпиграфом из Ницше, где ситуация преодоления сложных обстоятельств помогает порассуждать о природе человека и справедливости ее ограничений.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Джордж Сентсбери, «Заметки из винного погреба»

Перевод: Владимир Петров

Издательство: Ad Marginem

Архивы пресс-службы

У англичанина Джорджа Сентсбери было две любви — литература и алкоголь, и, если честно, трудно сказать, отдавал ли он кому-то из них предпочтение. В 1920 году он выпускает эту книгу, где обобщает свой опыт знатока в обеих сферах. Херес и мадера, портвейн, кларет и бургундское, шампанское и другие белые вина Франции, крепкие напитки, пиво и сидр — и так вплоть до типов и видов бутылок и бокалов с бонусом в виде советов по устройству погреба. Все это — с примерами из литературы и истории культуры, которые закономерно могут обогатить праздничное и повседневное будущее читателя. Употребление алкоголя вредит здоровью, поэтому пить под эту книгу совершенно необязательно, но с ее помощью можно попробовать понять тех, кто делал это до нас.

Андрес Неуман, «Странник века»

Перевод: Ольга Кулагина

Издательство: издательство Ивана Лимбаха

Архивы пресс-службы
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Неуман, благословленный самим Роберто Боланьо, сейчас является одним из самых заметных аргентинских авторов. Этот роман имеет как минимум четыре истока: собственную поэтическую практику, опыт перевода стихотворений Вильгельма Мюллера с немецкого на испанский, страсть к музыке, перенятую от родителей, и поиск связей между эстетическим и социальным, столь характерный для литературы Латинской Америки. Роман отсылает нас к циклу Шуберта «Зимний путь»: в городке где-то на границе двух германских земель в 1827 году встречаются странник и шарманщик — они затевают разговор, с которого начинается сюжет, где уместятся история и эротика, поиск взаимопонимания и смысла, размышление о сути жизненного пути (имеет ли он конечную цель или все-таки самоценен?).

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Амитав Гош, «Оружейный остров»

Перевод: Александр Сафронов

Издательство: Phantom Press

Архивы пресс-службы

Индийский автор Амитав Гош, включавшийся в короткий список Букеровской премии, известен в России благодаря масштабной трилогии «Ибис», в которую входят романы «Маковое море», «Дымная река» и «Огненный поток». «Оружейный остров» включает в себя все, что уже полюбили его читатели: приключения, старину и мистику, мировую историю с непривычной для европейца точки зрения, хорошо проработанную фактуру. Пожилой антиквар живет в Нью-Йорке, он занимается старинными книгами и, как всегда, готовится отправиться зимой в Калькутту. Но внезапно он узнает легенду о торговце оружием, которая заставит его изменить планы и предпринять весьма замысловатое путешествие, где его ждут истории и воспоминания, а финал неизвестен. Детективный элемент романа добавляет ему очарования — только отчасти эскапистского.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Луи Деллюк, «Фотогения»

Издательство: Individuum

Перевод: Галина Соловьева и Алексей Гусев

Архивы пресс-службы

В 1920 году было совсем неочевидно, каким станет кино сейчас — поезд братьев Люмьер прибыл на вокзал Ла-Сьота всего за 24 года до того. Тем не менее журналист Луи Деллюк пишет книгу, в которой обобщает свой критический опыт наблюдения за движущимися картинками, — и совершает настоящую революцию в зарождающейся теории кино. Именно он предложил понятие «фотогения», которое мы используем по сей день, заложил основы анализа образа актеров, освещения, связи кадра и сюжета. Его книга была быстро переведена на русский (1924) и сильно повлияла на советское киноведение — сегодня мы можем прочитать более полный и точный перевод книги вместе с комментарием.

Юлия Щербинина, «Читательский билет: Литературное путешествие по миру отечественных буквоедов, книготорговцев и библиофилов»

Издательство: «Альпина Проза»

Архивы пресс-службы
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Юлия Щербинина давно исследует книжную культуру — читателям памятна ее «Книга как иллюзия: тайники, лжебиблиотеки, арт-объекты». В этой книге она погружает нас в глубины истории книги и чтения в России, и, если ее можно как-то жанрово определить, вспоминается полузабытое слово «хрестоматия»: это сборник из воспоминаний литераторов и книготорговцев, издателей и коллекционеров, критиков и исследователей изнутри тех времен, в которых они жили и творили, реальные и вымышленные. Тематические разделы помогают сориентироваться в этом разнообразии — читателю предстоит узнать о тиражах и поисках редкостей, читательских практиках и романтических представлениях, страсти к любимому делу, фантастических заработках и рискованных сделках. Если вам казалось, что история книги — это скучно, то вы ошибались.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Лэнс Олсен, «Календарь сожалений»

Перевод: Григорий Шокин

Издательство: Kongress W Press

Архивы пресс-службы

Лэнс Олсен — один из самых любопытных из ныне живущих американских писателей, эссеист, издатель, преподаватель экспериментального письма. «Календарь сожалений» — авангардный, изобретательный роман, выстраивающийся в некую головоломку, которую читатель может попробовать собрать сам. Он состоит из 12 частей с разными сюжетами, написанных в разных стилях и манерах (вплоть до белого стиха, диалогово-драматургической формы и графического письма). Их можно рассматривать как отдельно стоящие рассказы, но они вторгаются друг в друга, интересным образом взаимодействуют друг с другом, и это работает буквально как разложение света через призму у Ньютона: мы понимаем, как много содержит в себе всего лишь один луч света.