Тбилиси, Арктика и одиночество: 7 новых книг августа
Татьяна Никольская, «Фантастический город. Русская культурная жизнь в Тбилиси (1917–1921)»
Издательство: «Да»
Тбилиси — место эмиграции представителей культурной элиты, Тбилиси — место, где создается авангардная русскоязычная литература, Тбилиси — перевалочный пункт для тех, кто в дальнейшем собирается уехать или уедет в Европу. Именно таким этот город был чуть больше ста лет назад, когда после захвата власти в Петрограде большевиками в Закавказье была образована Демократическая Республика Грузия. Она просуществовала совсем недолго (с 1918 по 1921 год) и потому не так заметна в истории культурной эмиграции, как Париж, Белград или Берлин. Именно поэтому так интересно читать о ней: этот яркий период не прошел бесследно, но проявился в позднейшей литературе. Татьяна Никольская, исследовательница искусства авангарда, издала эту книгу в 2000-м, но переизданный сейчас «Фантастический город» читается совсем иначе. Каменский, Ильязд, Сергей Городецкий, Мандельштам, Евреинов — по крупицам Никольская восстанавливает атмосферу Тбилиси тех дней и малоизвестные эпизоды из жизни своих героев.
Роб Боддис, «Познавая боль. История ощущений, эмоций и опыта»
Издательство: «Новое литературное обозрение»
Перевод: Лия Эбралидзе
Одна из теорий гласит, что чувства универсальны: читая авторов от Античности до эпохи модерна, мы нередко можем подумать, что испытывали то же самое, что и они. Но есть и другая теория — что чувства меняются со временем, как меняется и культура. Следовательно, если мы будем понимать, как именно, наш опыт изучения истории и искусства будет интереснее и богаче, а может, мы узнаем что-то любопытное и о нас самих. Книга Роба Боддиса, писателя и историка эмоций, сотрудника университета Тампере, исходит из второй теории. Он изучает, как менялось переживание, ощущение боли от Античности до Нового времени, прибегая к источникам из самых разных областей: истории медицины, гендерных исследований, антропологии, философии, литературы, психологии. Страдания, пытки, эмпатия, мазохизм, объективное и субъективное переживания, боль животных и боль людей, наркоз, травма — вплоть до пандемии.
Елена Попова, «Восьмидесятый градус»
Издательство: «Альпина.Проза»
Освоение полярных широт — советская модернистская мечта, которая исчезла из современной литературы. Конечно, на русский язык переводятся книги, с «полярными» сюжетами («Арктический клуб любителей карри» Дани Редд, «Споткнуться, упасть, подняться» Джона Макгрегора), но пустота вокруг них на русском языке отдает неловкостью. «Восьмидесятый градус» — история девушки-геолога, которая из Мурманска отправляется в длительную арктическую экспедицию. Вместе с командой исследователей она должна вмерзнуть на корабле в льдину и на протяжении длительного времени вести наблюдения. Петербурженка, сотрудница НИИ, предчувствует приключение, но еще не понимает всей суровости этой командировки, испытаний, с которыми столкнется, грядущих психологических и социальных трудностей, того, каким человеком она вернется. Елена Попова сама была участницей подобной экспедиции — именно поэтому книга так легко читается от первого лица. Судя по последним страницам, это все-таки автофикшен — и тут «Восьмидесятый градус» будет интересен тем, кто обыкновенно упрекает это направление в бессодержательности.
Имран Махмуд, «Вы меня не знаете»
Издательство: «Дом историй»
Перевод: Наталья Александрова
Молодой человек работает в автосалоне, живет обычной жизнью, но однажды с ним случается страшное: его обвиняют в убийстве члена банды, наркоторговца, с которым незадолго до этого у героя случился конфликт. Обвинение собрало веские улики, и есть все основания полагать, что без помощи хорошего адвоката наш герой не сможет найти сочувствия у суда присяжных. Однако он решает защищать себя сам и произносит долгую, подробную речь, которая, как он считает, может его оправдать. Благодаря тому, что это выступление структурирует роман, читатели невольно сами становятся в положение присяжных — и как завороженные ждут следующего поворота процесса. «Вы меня не знаете» — это и добротная судебная драма, написанная юристом, и история о консервативном британском правосудии в наши дни, и рассказ о криминальной жизни современного Лондона, и роман о расовом и классовом неравенстве одновременно. В 2021 году вышла экранизация этой книги на Netflix — и поклонники жанра наконец смогли сравнить ее с литературной основой.
Ханна Арендт, «Люди в темные времена»
Издательство: Ad Marginem
Перевод: Борис Дубин, Григорий Дашевский
Философ Ханна Арендт является одним из самых известных мыслителей XX века. Она родилась в 1906 году, сформировалась в свободную и нищую эпоху Веймарской республики, училась у Ясперса и Хайдеггера, а после наблюдала за конструированием Третьего рейха и только чудом от него спаслась. Ее работы «Истоки тоталитаризма» и «Банальность зла: Эйхман в Иерусалиме» постоянно включаются в списки книг, которые могут помочь понять, как и почему просвещенная Германия рухнула в бездну национал-социализма. Она умерла в 1975 году — позже многих своих современников. В этой книге большей частью собраны ее эссе о тех из них, кто, сохраняя веру в идеалы гуманизма, жил в одни из самых темных времен в истории человечества. Вальтер Беньямин, Бертольд Брехт, Герман Брох, Вальдемар Гуриан — те, кого эпоха определила и кого уничтожила.
Мубанга Калимамуквенто, «Птица скорби»
Издательство: Inspiria
Перевод: Светлана Чулкова
В дискуссиях вокруг современной русскоязычной прозы есть одна легко ощутимая грань: произведения отечественных миллениалов заметно отличаются от того, что пишут их европейские и американские коллеги — во многом потому, что детство и юность в девяностые годы на постсоветском пространстве были совсем не сахар. Книга Мубанги Калимамуквенто очень удачно переведена именно сейчас — она показывает, что мы просто не там искали примеры для сравнения. Место действия «Птицы скорби» — Лусака, Замбия, где писательница родилась и выросла, получила образование в области права и работала вплоть до эмиграции в США. Время действия — девяностые годы, когда в Замбии устойчивый социальный кризис увел страну в пике на фоне разворачивающейся эпидемии ВИЧ. Главная героиня и ее маленький брат, еще недавно жившие в относительно благополучной семье, сначала сталкиваются со смертью отца, а потом с тем, как с последствиями этой трагедии не справляется мать, — и тут они уже оказываются представлены сами себе. Мрачная, безнадежная книга, полная насилия и безысходности, рассказывает нам о привычном времени в непривычном контексте.
Мария Степанова, «Фокус»
Издательство: «Издательский кооператив 24»
Долгожданная новая проза Марии Степановой, лауреата «Большой книги» и премии НОС, чей роман (авторское определение — «романс») «Памяти Памяти» вошел в короткий список Международной Букеровской премии. Главная героиня, известная писательница, застревает в захолустном европейском уголке: забастовка железнодорожников остановила ее на пути в город, где должна была состояться встреча с читателями. Она снимает номер в гостинице. Телефон, главная связь с остальным миром, стремительно разряжается, а купить зарядку как-то не с руки. Впервые за долгое время она остается наедине с собой, может спокойно погулять и подумать. Кого она встретит? На что набредет? Куда она отправится дальше? Эта небольшая повесть, повесть-расклад, полна примет времени, мистических совпадений и словно является авторским ответом на вопрос: а можно ли забыть на какой-нибудь станции багаж прошлого и придумать себе новую жизнь?