Сможете ли вы угадать, как назывался фильм в российском прокате

Не секрет, что локализованные российские названия фильмов нередко имеют мало общего с оригиналом. Иногда прокатчики неуклюже пытаются «упростить» непонятные фразеологизмы, чаще просто хотят добавить картине узнаваемости за счет популярных тегов. Проверим, насколько хорошо вы знаете отечественных локализаторов: сможете ли угадать все анимационные «братства» и отличите ли «Сагу» от «Начала».
Сможете ли вы угадать, как назывался фильм в российском прокате
Legion-Media
Угадайте название фильма в российском прокате
ВОПРОС 1 ИЗ 10
Один из самых известных фактов о российских локализаторах — они очень любят необоснованно вставлять слово «братва» в названия мультфильмов. Так Over the Hedge («За изгородью») превратился в «Лесную братву», а к картине о волках «Альфа и Омега» добавилась приписка «Клыкастая братва». Попробуйте угадать: а сколько вообще анимационных «братств» побывало в российском прокате?
Один из самых известных фактов о российских локализаторах — они очень любят необоснованно вставлять слово «братва» в названия мультфильмов. Так Over the Hedge («За изгородью») превратился в «Лесную братву», а к картине о волках «Альфа и Омега» добавилась приписка «Клыкастая братва». Попробуйте угадать: а сколько вообще анимационных «братств» побывало в российском прокате?